23948sdkhjf
Innehållet nedan modereras inte i förväg och omfattas därmed inte av webbplatsens utgivningsbevis.

Stor tolkbrist i Sverige

På grund av det stora antalet flyktingar som Sverige har tagit emot de senaste 5 åren så har behovet för tolkar inom vissa språk ökat markant.

Samtidigt som det finns ett stort behov av tolkar i Sverige just nu, så råder det tyvärr också brist på tolkar. Siffror från språkföretaget Semantix visar att behovet för tolkar i Sverige de senaste 3 åren har ökat med 15-25%. Det språket som det är störst efterfråga på är dari, vilket är det språket som talas i Afghanistan. Det är också brist på tolkar som kan arabiska, somaliska och tigrinska.

Det krävs stora insatser från regeringens sida för att komma tillrätta med problemet. En stor undersökning bland tolkar i Sverige har också visat att cirka 40% av alla tolkar idag väntas att gå på pension om bara några få år.

Stora konsekvenser
En av konsekvenserna av att det inte finns nog med tolkar inom vissa språk är att några processer så som hälsoundersökningar och asylhanläggningar kan ta ännu längre tid i framtiden. Att människor skall vänta extra lång tid för att möta en läkare är inte bra, då det i några tillfällen kan röra sig om sjukdomar som behöver behandlas snabbt. En tolk är ett otroligt viktigt redskap om personen inte helt kan göra sig förstådd på svenska eller engelska.

En av lösningarna som man har använt sig av på sjukhus och på migrationsverket då det inte finns en tolk att anlita är att låta personens barn tolka åt deras föräldrar. På grund av det stora antalet asylärenden på migrationsverket använder de sig också ofta av tolkar som inte har de nödvändiga kvalifikationerna eller kunskaperna som krävs för att kunna ge en tillräcklig bra tolkning.

Hur löser man det här problemet?
Ett sätt som man kan lösa problemet på är en mer intensiv tolkutbildning. En mer intensiv tolkutbildning kunde korta ner på studietiden och göra det möjligt för tolkarna att snabbare komma ut i arbetslivet och arbeta som tolk istället för att sitta i skolbänken.

En annan möjlighet kunde vara att ge tolkarna utbildningen och möjligheten för att kunna tolka på distans. På så vis kunde tolkarna tolka över telefon, och behöver fysiskt inte befinna sig på samma plats som den personen som de skall tolka för.

Möjligheten att tolka på distans är en mer effektiv användning av tolkens arbetstid då det inte innebär en massa spilltid i form av transporttid till och från olika platser. Tolkning på distans har också en stor fördel för tolken då det gör det möjligt att tolka för fler personer och på så vis få en bättre lön.

Har man behov för en tolk är det enklast och smidigast att kontakta en översättningsbyrå. En översättningsbyrå kan både erbjuda tolkning, översättning av dokument samt korrektur och språkgranskning. När man använder sig av en översättningsbyrå är man säker på att få en person som har det språket som skall tolkas som modersmål. De flesta översättningsbyråer använder sig också endast av översättare/tolkar som har en formell utbildning.

Sänd till en kollega

0.047